1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (Ninguna valoración todavía)
Cargando...

 

Sinopsis: Adaptación, muy abreviada y con selección de episodios, del poema homérico. En esta versión, se muestran cantos que reflejan la guerra entre griegos y troyanos, junto a escenas que reflejan las relaciones humanas, la amistad, o mediante intertextos, una visión parcial de algunos elementos que motivan las acciones de los héroes.

Dramaturgia: Guillem Clúa y Alberto Conejero

Autoría: Homero

Adaptación: Guillem Clúa y Alberto Conejero

Versión: Guillem Clúa

Dirección: José Luís Arellano

Ayudante de Dirección: Andoni Larrabeiti

Producción: La Joven Compañía

Ayudante de producción: Nuria Chacón, Margherita Dellantonio, Rocío de Felipe, Víctor Hernández y Dani Villar

Coordinación técnica:

Compañía: La Joven Compañía

Reparto: Javier Ariano, Cristina Bertol, Katia Borlado, Alejandro Chaparro, Juan Frendsa, Víctor de la Fuente, Cristina Gallego, Jota Haya, Carmen Ibeas, Samy Khalil, Jesús Lavi, Juan Carlos Pertusa, Álvaro Quintana, María romero y Alex Villazán

Escenografía: Silvia de Marta

Ayudante de Escenografía: Judith Alcubierre, Goyo Arias, Alán Velázquez

Construcción de Escenografía: Juan Carlos Rodríguez

Iluminación: Juanjo Llorens

Movimiento: Andoni Larrabeiti

Videoescena: Álvaro Luna y Elvira Zurita

Vestuario: Silvia de Marta

Caracterización: Chema Noci

Música: Josep Vila y Mariano Marín

Espacio Sonoro: Mariano Marín

Fotografía: Javier Naval y Paul Rodríguez

Vídeo Promocional: Ilíada

Fecha del Estreno: 9 de abril de 2016

Género: Tragedia

Teatro: Conde Duque

Duración: 1 hora y 40 minutos

Web Oficial:

Entrevistas y reportajes:

Rocío García, El País: “Nuevas rapsodas de la épica de Homero”

Marta García, Hoy por hoy-Cadena SER: “Entrevista a José Luis Arellano y Guillem Clua”

Machús Osinaga, Atención Obras-La 2: “Entrevistas a José Luis Arellano y Alberto Conejero”

 

 

 

antunano

El adaptador ha optado por ofrecer la mayor información posible a un público adolescente que, probablemente, desconozca el poema homérico. Se cuenta por medio de una selección de episodios y sobre todo por el personaje narrador abundantes episodios de la guerra en griegos y troyanos. En este modo de adaptar es discutible, como siempre, la figura del narrador, porque la diégesis y la mímesis conviven mal sobre la escena: la acción dramática queda bruscamente interrumpida por una voz ajena a los personajes. Hay formas, ya experimentadas fuera de España, que facilitan la narración escénica y que ayudan el arriesgado reto de convertir un relato (aquí un poema épico) en una obra de teatro. Los intertextos reflejan el punto de vista del adaptador sobre valores que se resaltan en la Iliada y se detienen ante cuestiones episódicas, recogidas en el texto homérico. Entre las primeras, cabe señalar, el tratamiento y cuestionamiento del heroísmo, entendido como acción rescatada de situaciones arriesgadas para enaltecer en tiempos de paz a un individúo sobre una masa anónima, en ocasiones, tan valerosa como el héroe; entre las segundas, una puesta en valor de las relaciones homosexuales, citadas en el texto fuente, que aquí cobran protagonismo, a veces, descontextualizadas. Uno y otro ejemplo reflejan el punto de vista y las prioridades del adaptador que pueden resultar cuestionables o compartidas, pero que en cualquier caso desvirtúan el contenido del texto fuente. No señalar con claridad que se trata de un texto releído y reescrito, y utilizar el nombre del autor original produce equívocos. Cabe cuestionar de la adaptación la lectura buenista y la incorporación de lo políticamente correcto hoy. A valorar en la adaptación la selección de elementos en las escenas de guerra que condensan con acierto y clara definición las contiendas entre ambos ejércitos.

El espacio escénico se concibe con unas gradas al fondo, lugar en el que permanecen los actores hasta el momento de su actuación que se produce sobre una plataforma circular en medio del escenario. El director maneja el elenco de actores con su sello personal, ya visto en otras propuestas escénicas con estos jóvenes intérpretes: tensión, tempo rápido, rápidos cambios, energía, cualidades que extrae de la vitalidad de los intérpretes; cuidado de la dicción; y escasa dirección de actores; siempre resulta complejo con este director y en esta Iliada más, distinguir a los personajes por sus marcadores prototípicos y verles defendiendo, no importa en qué estilo, la individualidad de los personajes que incorporan.

José Gabriel López Antuñano, UNIR

 

Antonio Castro, Madrid Diario: “Proyecto Homero con la Joven Compañía”

Horacio Otheguy Riveira, Culturamas: “La Joven Companía se atreve con Illíada y Odisea: una audacia bien templada”

Jose Luis Romo, El Mundo: “Homero por y para jóvenes”

José Miguel Vila, Diario crítico “´Proyecto Homero: Ilíada/Odisea´, otro maravilloso montaje de La Joven Companía”

Aldo Ruíz, El Teatrero: “´La lllíada´: Guillem Clua y la Joven Companía salen victoriosos del titánico reto”

«La Joven Compañía es un pequeño milagro. Sólo así se puede calificar a una formación de teatro…»

José Luis Romo

El Mundo

«Obras de aventuras en un espacio vacío en el que la iluminación es primordial para que, con …»

Horacio Otheguy Riveira

Culturamas

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Logo